Friday, January 09, 2009

又又說同學仔


昨天同學仔送了一袋東西給我,好感動啊。早兩天她相約我一起去日本,然後呢,說不知道用我倆的日語程度可以「捱」(!)幾耐云云。她又說,日本仔禁崇洋,我地應該要扮鬼妹囉。她邊說邊手舞足蹈地說,「yoyo check it out!(my god,上緊堂架!)一緒に、play、OK?(她說要逐隻字講,夾雜日文英文才似ABJ!)」她還說要戴藍色con和染髮喎。看來,她真的痴了線。又,為甚麼我身邊的人都是痴線的。

7 comments:

Anonymous said...

基本上, 日本咁文明同先進, 識漢字就已經OK(雖然好多時唔可以當中文咁解).

如果去東京就更加無問題, 當地人特別是後生仔, 都會識少少英文. 旅遊區更加了.

大丈夫!!

p.s. 今日lunch時行落灣仔天地, 想找宮部美幸的小說, 結果買了數本其他書, 包括一本梅蘭芳紀念館出版的梅蘭芳圖片集, 好開心.
見到兩三本有關梅蘭芳生平/藝術的書, 其中一本由梅蘭芳的一位兒子和孫兒合寫(其實是梅蘭芳口述年少時學藝經歷), 差點就買了. 不過轉念一想, 問你借咪得囉! 你實有佢的書啦! 而且, 梅蘭芳應該用看的, 多於用讀的!

p.p.s.村上春樹講跑步的書, 我已看完, 有興趣的話, 可以借你(英文版).

Zackiemad said...

d,

我有一本是他的兒子寫的"我的父親梅蘭芳",你有興趣可以借你。

你實有佢的書啦!<--哈哈,我係有喎,你想要邊類? VCD/CD我都有!

村上春樹講跑步的書<--英文叫咩?因為我爸爸都有好多村上春樹英文版既書。

Anonymous said...

英文版書名叫作:
"What I talk about when I talk about running",現時只有hard cover,應該只出了一兩個月。

村上的英譯本, 我prefer Alfred Birnbaum翻譯的。當然,我現在已不大看村上的小說了。

Anonymous said...

先借"我的父親梅蘭芳"及VCD(如果唔止一隻VCD, 咁你話事啦, 反正是借給未看過京戲的好奇者。)

Thank you!!

p.s. What to see this Fri/Sat?

Zackiemad said...

d,

如果改23/1,你OK嘛?如果神探落畫,有無興趣看奇幻逆緣 (The Curious Case of Benjamin Button)?

"我的父親梅蘭芳"及VCD<--無問題~

Anonymous said...

23/1 OK.

>Curious Case of BB
I got Fitzgerald's original fiction. Will read it before going to the movie.

Anonymous said...

(補充)
首選依然是"神探...", 若到時已落畫, 就睇Benjamin Button.